If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Research Output 2002 2016

2016

「シェイクスピア、ヒー・イズ・ア・マン!」

Translated title of the contribution: « Shakespeare, he is a man ! »倉方健作, 2016, In : フランス文学論集. 51, 0, p. 1-14 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(12)臨時増刊

倉方健作, Mar 2016, In : ふらんす. 91, 3, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(10)「アテネ」と「日仏」

倉方健作, Jan 2016, In : ふらんす. 91, 1, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年(11)

倉方健作, Feb 2016, In : ふらんす. 91, 2, p. 1-3 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

読書会『バルサック調査団の驚くべき冒険』 (特集 ミシェル・ヴェルヌ)

Translated title of the contribution: Table ronde : relire L'Étonnante aventure de la Mission Barsac倉方健作, 石橋正孝, 橋本一径, 新島進, 藤元直樹, 荒原邦博, 島村山寝, 小野耕世, 長田直華, 戸倉博之, 坪井宣明, 三枝大修, 島田綾子 & 櫛木千尋, Nov 2016, In : Excelsior!. 11, p. 22-79 58 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2015

ふらんす90年: 過去の誌面より(5)1938年1月号「仏訳教育勅語」

倉方健作, Aug 2015, In : ふらんす. 90, 8, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(9)チボー家の「チ」

倉方健作, Dec 2015, In : ふらんす. 90, 12, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(8)戦後の混乱

倉方健作, Nov 2015, In : ふらんす. 90, 11, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(4)広告

倉方健作, Jul 2015, In : ふらんす. 90, 7, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(7)戦火と文法

倉方健作, Oct 2015, In : ふらんす. 90, 10, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年: 過去の誌面より(6)コスモラマ

倉方健作, Sep 2015, In : ふらんす. 90, 9, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年(1)創刊号 (特集 90年目の春が来た!)

倉方健作, Apr 2015, In : ふらんす. 90, 4, p. 12-17 6 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年 過去の紙面より(2)『ラ・スムーズ』の時代

倉方健作, May 2015, In : ふらんす. 90, 5, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ふらんす90年 過去の紙面より(3)『ラ・スムーズ』から『ふらんす』へ

倉方健作, Jun 2015, In : ふらんす. 90, 6, p. 21-23 3 p.

Research output: Contribution to journalArticle

エドゥアール・カドル: ある「一発屋」の肖像 (特集 八十日間世界一周)

Translated title of the contribution: Édouard Cadol et son « one-hit wonder » : Les Inutiles倉方健作, Nov 2015, In : Excelsior!. 10, p. 81-100 20 p.

Research output: Contribution to journalArticle

ヴェルレーヌとデボルド=ヴァルモール

Translated title of the contribution: Verlaine et Desbordes-Valmore倉方健作, Dec 18 2015, In : Stella. 34, p. 145-154 10 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2014

歌詞のない恋歌(ロマンス): ヴェルレーヌのなかのランボー

倉方健作, Nov 2014, In : すばる. 36, 11, p. 288-298 11 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2013

「ジュール・ヴェルヌ未発表歌曲集」日本版ライナー

Translated title of the contribution: Mélodies inédites de Jules Verne : Commentaire et traduction en japonais倉方健作 & 成田麗奈, Apr 2013, In : Excelsior!. 7, p. 88-122 35 p.

Research output: Contribution to journalArticle

読書会「月世界二部作」 (特集 ガン・クラブ三部作)

Translated title of the contribution: Table ronde : relire Le diptyque lunaire大橋博之, 石橋正孝 & 倉方健作, Apr 2013, In : Excelsior!. 7, p. 4-35 32 p.

Research output: Contribution to journalArticle

『神秘の島』読書会 (特集 神秘の島)

Translated title of the contribution: Table ronde : relire L'Île mystérieuse新島進, 倉方健作 & 幕田., Apr 2012, In : Excelsior!. 0, 6, p. 49-78 30 p.

Research output: Contribution to journalArticle

神の足跡を求めて: ポール・クローデルと『神秘の島』 (特集 神秘の島)

Translated title of the contribution: À la trace de Dieu : Paul Claudel et L'Île mystérieuse倉方健作, Apr 2012, In : Excelsior!. 0, 6, p. 109-120 12 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2011

『今日の人びと』(1878-1899): ヴェルレーヌによる評伝とマラルメ像を中心に

Translated title of the contribution: Les Hommes d'aujourd'hui (1878-1899)倉方健作, 2011, In : 仏語仏文学研究. 0, 44, p. 89-110 22 p.

Research output: Contribution to journalArticle

追いすがる船影--ランボーと『海底二万里』をめぐる「伝説」に抗して (特集 海底二万里)

Translated title of the contribution: « Le Bateau ivre » et une ombre sous-marine倉方健作, May 2011, In : Excelsior!. 5, p. 42-55 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2010

「高踏派」の擁護と顕揚 : 『文学の進展に関するアンケート』をめぐって

Translated title of the contribution: Defence et illustration du Parnasse: a propos de l'Enquete sur l'evolution litteraire de Jules Huret倉方健作, Dec 20 2010, In : 日本フランス語フランス文学会関東支部論集. 19, p. 157-170 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2009

日本におけるレミ・ド・グールモン受容--堀口大學、芥川龍之介を中心に

Translated title of the contribution: La réception de Remy de Gourmont au Japon: autour de Daigaku Horiguchi et de Ryunosuke Akutagawa倉方健作, 2009, In : 比較文学年誌. 45, p. 17-41 25 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2007

Une poétique «sans paroles»: Musicalité et impersonnalité chez Verlaine

Translated title of the contribution: A poetry without words: Musicality and impersonality in VerlaineKurakata, K., 2007, In : Europe. 84, 936, p. 66-73 8 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Musicality
Poetry
Impersonality

「二重の眼」のもとに: ランボーを受容するヴェルレーヌ(研究論文)

Translated title of the contribution: Sous l' « Œil double »: Verlaine et son acceptation de Rimbaud倉方健作, 2007, In : フランス語フランス文学研究. 91, 0, p. 127-139 13 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Memes
Auguste Comte
Rupture
Romance
Cadres

『歌詞のない恋歌』における伝記的要素: 非人称的詩法とヴェルレーヌの自己表象

Translated title of the contribution: Le coté biographique des Romances sans paroles倉方健作, Dec 20 2007, In : 日本フランス語フランス文学会関東支部論集. 16, p. 189-202 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2006

La chevauchée circulaire: Les images cachées dans les « Paysages belges » de Verlaine

Translated title of the contribution: La chevauchée circulaire: Les images cachées dans les « Paysages belges » de Verlaine倉方健作, 2006, In : フランス語フランス文学研究. 89, 0, p. 60-73 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

漂泊者の描く風景 : 『歌詞のない恋歌(ロマンス)』と「印象(アンプレシオン)」の詩法

Translated title of the contribution: Paysages et vagabondages: à propos des « impressions » dans les Romances sans paroles倉方健作, Dec 20 2006, In : 日本フランス語フランス文学会関東支部論集. 15, p. 109-122 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2004

Vers les « romances sans paroles »: Verlaine et la « musique »

Translated title of the contribution: Vers les « romances sans paroles »: Verlaine et la « musique »倉方健作, 2004, In : フランス語フランス文学研究. 84, 0, p. 103-116 14 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2003

「忘れられた小曲(アリエッタ)」あるいは匿名的叙情の装置

Translated title of the contribution: « Ariettes oubliées » ou l'appareil d'un lyrisme impersonnel倉方健作, Dec 20 2003, In : 日本フランス語フランス文学会関東支部論集. 12, p. 135-153 19 p.

Research output: Contribution to journalArticle

2002

曖昧な詩篇の「私」--ヴェルレーヌの《忘れられた小曲(アリエッタ1)》

倉方健作, 2002, In : 仏語仏文学研究. 26, p. 107-129 23 p.

Research output: Contribution to journalArticle