Reconsideración sobre la función del pertérito perfecto simple en español: con especial atención a las oraciones imposibles

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Esteartículo tiene como objetivo reconsiderar la función del pretérito perfecto simple (pretérito, de aquí en adelante) centrándose en los comportamientos de las oraciones "supuestamente" imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo. El artículo discute lo siguiente: (1) En español existen oraciones "supuestamente" imposibles o casi imposibles de expresarse en el pretérito, lo cual no se explica suficientemente ni por la interpretación aspectual, ni por la interpretación temporal ni por las otras interpretaciones propuestas recientemente del pretérito. (2) Para explicar el fenómeno en cuestión se propone una hipótesis basada en la interpretación del pretérito de Yamamura (1996), según la cual, cuando una proposición se expresa en el pretérito, siempre se da la existencia del hablante como perceptor del surgimiento de un evento. (3) Se argumenta que la hipótesis es válida, ya que justifica la existencia de las oraciones que se interpretan como excepcionales porque están expresadas en el pretérito en contra de lo que se supone habitualmente. (4) Por último, se afirma que un evento reconocido o percibido por el hablante siempre se expresa en el pretérito pero las proposiciones que denotan dicho evento varían según el punto de vista del hablante, de lo cual resulta que se confirman las dos clases en las expresiones del pretérito que denotan las proposiciones imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo; una es la expresión metonímica del pretérito y la otra es la expresión metafórica del pretérito.This paper aims to reconsider the function of the simple perfect preterit in Spanish (the preterit, hereafter) focusing on the behaviors of the sentences supposedly impossible or almost impossible to be expressed by the tense in question. The result of the investigation is summarized as follows: a) In Spanish there exist sentences "supposedly" impossible or almost impossible to be expressed by the preterit, which cannot be explained sufficiently either by the aspectual interpretation, by the temporal interpretation, or by the other interpretations proposed recently of the preterit; b) A hypothesis which is based on the interpretation of the preterit proposed by Yamamura (1996) has been proposed to explain the phenomenon in question, according to which, when a proposition is expressed by the preterit, there exists always a speaker as a perceiver of the rise of an event; c) The hypothesis is valid since it justifies the existence of the sentences that are considered as exceptional because they are expressed by the preterit against what is supposed usually; and d) An event recognized or perceived by the speaker is always expressed by the preterit, but the propositions that denote the event in question vary according to the point of view of the speaker, the result of which is that two classes of the expressions of the preterit are confirmed in the propositions supposedly impossible or almost impossible to be expressed by this tense; one is the metonymic expression o the preterit and the other is the metaphorical expression of the preterit.本稿は「推定上」pretérito perfecto simple(以後、pretérito)による表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされている文の振舞を基にpretéritoの機能を再考するものである。その結果は次のようにまとめられる。(1)スペイン語には「推定上」pretéritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる文が存在するが、それはpretéritoに対するアスペクト的Yamamura 139解釈、時間的解釈、さらには、最近提示されたpretéritoに対する新たな解釈によっても十分に説明されない、(2)当該の現象を説明するために山村(1996)で提案されたpretéritoの解釈に基づく仮説が提示されたが、それに従えば、ある命題がpretéritoで表出される時には常に出来事(イベント)の生起を知覚する者としての話し手の存在がある、(3)同仮説は、通常の想定に反しpretéritoで表出されたという点から「例外」と見なされる文の存在を正当化することができるという点で有効性を持つ、(4)話し手によって認識、あるいは、知覚された出来事は常にpretéritoによって表出されるが、その出来事を表す命題は話し手の観点によって異なり、その結果、pretéritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる命題のpretéritoによる表出には2種類あることが確認される;そのうちのひとつはpretéritoのメトニミー的表出であり、もうひとつはpretéritoのメタファー的表出である。
Original languageSpanish
Pages (from-to)127-139
Number of pages13
JournalCuadernos CANELA
Issue number27
Publication statusPublished - May 14 2016

Cite this

@article{8084f021b47648c1a602e50ebf505e43,
title = "Reconsideraci{\'o}n sobre la funci{\'o}n del pert{\'e}rito perfecto simple en espa{\~n}ol: con especial atenci{\'o}n a las oraciones imposibles",
abstract = "Esteart{\'i}culo tiene como objetivo reconsiderar la funci{\'o}n del pret{\'e}rito perfecto simple (pret{\'e}rito, de aqu{\'i} en adelante) centr{\'a}ndose en los comportamientos de las oraciones {"}supuestamente{"} imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo. El art{\'i}culo discute lo siguiente: (1) En espa{\~n}ol existen oraciones {"}supuestamente{"} imposibles o casi imposibles de expresarse en el pret{\'e}rito, lo cual no se explica suficientemente ni por la interpretaci{\'o}n aspectual, ni por la interpretaci{\'o}n temporal ni por las otras interpretaciones propuestas recientemente del pret{\'e}rito. (2) Para explicar el fen{\'o}meno en cuesti{\'o}n se propone una hip{\'o}tesis basada en la interpretaci{\'o}n del pret{\'e}rito de Yamamura (1996), seg{\'u}n la cual, cuando una proposici{\'o}n se expresa en el pret{\'e}rito, siempre se da la existencia del hablante como perceptor del surgimiento de un evento. (3) Se argumenta que la hip{\'o}tesis es v{\'a}lida, ya que justifica la existencia de las oraciones que se interpretan como excepcionales porque est{\'a}n expresadas en el pret{\'e}rito en contra de lo que se supone habitualmente. (4) Por {\'u}ltimo, se afirma que un evento reconocido o percibido por el hablante siempre se expresa en el pret{\'e}rito pero las proposiciones que denotan dicho evento var{\'i}an seg{\'u}n el punto de vista del hablante, de lo cual resulta que se confirman las dos clases en las expresiones del pret{\'e}rito que denotan las proposiciones imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo; una es la expresi{\'o}n meton{\'i}mica del pret{\'e}rito y la otra es la expresi{\'o}n metaf{\'o}rica del pret{\'e}rito.This paper aims to reconsider the function of the simple perfect preterit in Spanish (the preterit, hereafter) focusing on the behaviors of the sentences supposedly impossible or almost impossible to be expressed by the tense in question. The result of the investigation is summarized as follows: a) In Spanish there exist sentences {"}supposedly{"} impossible or almost impossible to be expressed by the preterit, which cannot be explained sufficiently either by the aspectual interpretation, by the temporal interpretation, or by the other interpretations proposed recently of the preterit; b) A hypothesis which is based on the interpretation of the preterit proposed by Yamamura (1996) has been proposed to explain the phenomenon in question, according to which, when a proposition is expressed by the preterit, there exists always a speaker as a perceiver of the rise of an event; c) The hypothesis is valid since it justifies the existence of the sentences that are considered as exceptional because they are expressed by the preterit against what is supposed usually; and d) An event recognized or perceived by the speaker is always expressed by the preterit, but the propositions that denote the event in question vary according to the point of view of the speaker, the result of which is that two classes of the expressions of the preterit are confirmed in the propositions supposedly impossible or almost impossible to be expressed by this tense; one is the metonymic expression o the preterit and the other is the metaphorical expression of the preterit.本稿は「推定上」pret{\'e}rito perfecto simple(以後、pret{\'e}rito)による表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされている文の振舞を基にpret{\'e}ritoの機能を再考するものである。その結果は次のようにまとめられる。(1)スペイン語には「推定上」pret{\'e}ritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる文が存在するが、それはpret{\'e}ritoに対するアスペクト的Yamamura 139解釈、時間的解釈、さらには、最近提示されたpret{\'e}ritoに対する新たな解釈によっても十分に説明されない、(2)当該の現象を説明するために山村(1996)で提案されたpret{\'e}ritoの解釈に基づく仮説が提示されたが、それに従えば、ある命題がpret{\'e}ritoで表出される時には常に出来事(イベント)の生起を知覚する者としての話し手の存在がある、(3)同仮説は、通常の想定に反しpret{\'e}ritoで表出されたという点から「例外」と見なされる文の存在を正当化することができるという点で有効性を持つ、(4)話し手によって認識、あるいは、知覚された出来事は常にpret{\'e}ritoによって表出されるが、その出来事を表す命題は話し手の観点によって異なり、その結果、pret{\'e}ritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる命題のpret{\'e}ritoによる表出には2種類あることが確認される;そのうちのひとつはpret{\'e}ritoのメトニミー的表出であり、もうひとつはpret{\'e}ritoのメタファー的表出である。",
author = "Hiromi Yamamura",
year = "2016",
month = "5",
day = "14",
language = "スペイン語",
pages = "127--139",
journal = "Cuadernos CANELA",
issn = "1344-9109",
publisher = "Confederaci{\'o}n Acad{\'e}mica Nipona, Espa{\~n}ola y Latinoamericana",
number = "27",

}

TY - JOUR

T1 - Reconsideración sobre la función del pertérito perfecto simple en español

T2 - con especial atención a las oraciones imposibles

AU - Yamamura, Hiromi

PY - 2016/5/14

Y1 - 2016/5/14

N2 - Esteartículo tiene como objetivo reconsiderar la función del pretérito perfecto simple (pretérito, de aquí en adelante) centrándose en los comportamientos de las oraciones "supuestamente" imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo. El artículo discute lo siguiente: (1) En español existen oraciones "supuestamente" imposibles o casi imposibles de expresarse en el pretérito, lo cual no se explica suficientemente ni por la interpretación aspectual, ni por la interpretación temporal ni por las otras interpretaciones propuestas recientemente del pretérito. (2) Para explicar el fenómeno en cuestión se propone una hipótesis basada en la interpretación del pretérito de Yamamura (1996), según la cual, cuando una proposición se expresa en el pretérito, siempre se da la existencia del hablante como perceptor del surgimiento de un evento. (3) Se argumenta que la hipótesis es válida, ya que justifica la existencia de las oraciones que se interpretan como excepcionales porque están expresadas en el pretérito en contra de lo que se supone habitualmente. (4) Por último, se afirma que un evento reconocido o percibido por el hablante siempre se expresa en el pretérito pero las proposiciones que denotan dicho evento varían según el punto de vista del hablante, de lo cual resulta que se confirman las dos clases en las expresiones del pretérito que denotan las proposiciones imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo; una es la expresión metonímica del pretérito y la otra es la expresión metafórica del pretérito.This paper aims to reconsider the function of the simple perfect preterit in Spanish (the preterit, hereafter) focusing on the behaviors of the sentences supposedly impossible or almost impossible to be expressed by the tense in question. The result of the investigation is summarized as follows: a) In Spanish there exist sentences "supposedly" impossible or almost impossible to be expressed by the preterit, which cannot be explained sufficiently either by the aspectual interpretation, by the temporal interpretation, or by the other interpretations proposed recently of the preterit; b) A hypothesis which is based on the interpretation of the preterit proposed by Yamamura (1996) has been proposed to explain the phenomenon in question, according to which, when a proposition is expressed by the preterit, there exists always a speaker as a perceiver of the rise of an event; c) The hypothesis is valid since it justifies the existence of the sentences that are considered as exceptional because they are expressed by the preterit against what is supposed usually; and d) An event recognized or perceived by the speaker is always expressed by the preterit, but the propositions that denote the event in question vary according to the point of view of the speaker, the result of which is that two classes of the expressions of the preterit are confirmed in the propositions supposedly impossible or almost impossible to be expressed by this tense; one is the metonymic expression o the preterit and the other is the metaphorical expression of the preterit.本稿は「推定上」pretérito perfecto simple(以後、pretérito)による表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされている文の振舞を基にpretéritoの機能を再考するものである。その結果は次のようにまとめられる。(1)スペイン語には「推定上」pretéritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる文が存在するが、それはpretéritoに対するアスペクト的Yamamura 139解釈、時間的解釈、さらには、最近提示されたpretéritoに対する新たな解釈によっても十分に説明されない、(2)当該の現象を説明するために山村(1996)で提案されたpretéritoの解釈に基づく仮説が提示されたが、それに従えば、ある命題がpretéritoで表出される時には常に出来事(イベント)の生起を知覚する者としての話し手の存在がある、(3)同仮説は、通常の想定に反しpretéritoで表出されたという点から「例外」と見なされる文の存在を正当化することができるという点で有効性を持つ、(4)話し手によって認識、あるいは、知覚された出来事は常にpretéritoによって表出されるが、その出来事を表す命題は話し手の観点によって異なり、その結果、pretéritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる命題のpretéritoによる表出には2種類あることが確認される;そのうちのひとつはpretéritoのメトニミー的表出であり、もうひとつはpretéritoのメタファー的表出である。

AB - Esteartículo tiene como objetivo reconsiderar la función del pretérito perfecto simple (pretérito, de aquí en adelante) centrándose en los comportamientos de las oraciones "supuestamente" imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo. El artículo discute lo siguiente: (1) En español existen oraciones "supuestamente" imposibles o casi imposibles de expresarse en el pretérito, lo cual no se explica suficientemente ni por la interpretación aspectual, ni por la interpretación temporal ni por las otras interpretaciones propuestas recientemente del pretérito. (2) Para explicar el fenómeno en cuestión se propone una hipótesis basada en la interpretación del pretérito de Yamamura (1996), según la cual, cuando una proposición se expresa en el pretérito, siempre se da la existencia del hablante como perceptor del surgimiento de un evento. (3) Se argumenta que la hipótesis es válida, ya que justifica la existencia de las oraciones que se interpretan como excepcionales porque están expresadas en el pretérito en contra de lo que se supone habitualmente. (4) Por último, se afirma que un evento reconocido o percibido por el hablante siempre se expresa en el pretérito pero las proposiciones que denotan dicho evento varían según el punto de vista del hablante, de lo cual resulta que se confirman las dos clases en las expresiones del pretérito que denotan las proposiciones imposibles o casi imposibles de expresarse en dicho tiempo; una es la expresión metonímica del pretérito y la otra es la expresión metafórica del pretérito.This paper aims to reconsider the function of the simple perfect preterit in Spanish (the preterit, hereafter) focusing on the behaviors of the sentences supposedly impossible or almost impossible to be expressed by the tense in question. The result of the investigation is summarized as follows: a) In Spanish there exist sentences "supposedly" impossible or almost impossible to be expressed by the preterit, which cannot be explained sufficiently either by the aspectual interpretation, by the temporal interpretation, or by the other interpretations proposed recently of the preterit; b) A hypothesis which is based on the interpretation of the preterit proposed by Yamamura (1996) has been proposed to explain the phenomenon in question, according to which, when a proposition is expressed by the preterit, there exists always a speaker as a perceiver of the rise of an event; c) The hypothesis is valid since it justifies the existence of the sentences that are considered as exceptional because they are expressed by the preterit against what is supposed usually; and d) An event recognized or perceived by the speaker is always expressed by the preterit, but the propositions that denote the event in question vary according to the point of view of the speaker, the result of which is that two classes of the expressions of the preterit are confirmed in the propositions supposedly impossible or almost impossible to be expressed by this tense; one is the metonymic expression o the preterit and the other is the metaphorical expression of the preterit.本稿は「推定上」pretérito perfecto simple(以後、pretérito)による表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされている文の振舞を基にpretéritoの機能を再考するものである。その結果は次のようにまとめられる。(1)スペイン語には「推定上」pretéritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる文が存在するが、それはpretéritoに対するアスペクト的Yamamura 139解釈、時間的解釈、さらには、最近提示されたpretéritoに対する新たな解釈によっても十分に説明されない、(2)当該の現象を説明するために山村(1996)で提案されたpretéritoの解釈に基づく仮説が提示されたが、それに従えば、ある命題がpretéritoで表出される時には常に出来事(イベント)の生起を知覚する者としての話し手の存在がある、(3)同仮説は、通常の想定に反しpretéritoで表出されたという点から「例外」と見なされる文の存在を正当化することができるという点で有効性を持つ、(4)話し手によって認識、あるいは、知覚された出来事は常にpretéritoによって表出されるが、その出来事を表す命題は話し手の観点によって異なり、その結果、pretéritoによる表出が不可能、あるいは、ほぼ不可能とされる命題のpretéritoによる表出には2種類あることが確認される;そのうちのひとつはpretéritoのメトニミー的表出であり、もうひとつはpretéritoのメタファー的表出である。

M3 - 記事

SP - 127

EP - 139

JO - Cuadernos CANELA

JF - Cuadernos CANELA

SN - 1344-9109

IS - 27

ER -